hope

Growing programs in Chalpicote | Crecimiento de programas en Chalpicote

As you may already know, MARKED is working across various villages along the banks of Lake Chapala. Our community center, Casa MARKED is located in San Pedro Itzicán and serves as the base for our projects in surrounding areas like La Peña, Agua Caliente and Chalpicote, where this week, we reached an all-time high in the number of people served.

Como quizá ya lo sabes, MARKED está trabajando en varios pueblos a lo largo de las orillas del lago de Chapala. Nuestro centro comunitario, Casa MARKED, está ubicado en San Pedro Itzicán y sirve como base para nuestros proyectos por la zona, como La Peña, Agua Caliente y Chalpicote, donde esta semana pudimos atender a la cantidad de personas más alta de todo nuestro tiempo en esta comunidad.

Each week for a little over a year, we have spent time in Chalpicote´s one elementary school, where we were invited in by the director to support the school. Our team has worked hard to stretch our resources as far as possible in order to bring meals to the 100 students as often as we can, minimum once a week.

Cada semana durante poco más de un año, hemos pasado tiempo en la única escuela primaria de Chalpicote, donde fuimos invitados por el director para apoyar a la escuela. Nuestro equipo ha trabajado arduamente para aprovechar nuestros recursos lo más posible para poder llevar comidas a los 100 estudiantes con la mayor frecuencia posible, mínimo una vez por semana.

In addition to partnering with the school, over the past year we have spent time in the streets, building relationships with the families who live there, praying for them, sharing devotionals with them and of course bringing snacks and sandwiches as often as we can. When we first started, we brought about 100 sandwiches but when people heard about our weekly visits, more and more gathered each time. This week, we gave out over 350.

Además de asociarnos con la escuela, durante el año pasado pasamos tiempo en las calles, construyendo relaciones con las familias que viven allí, orando por ellos, compartiendo devocionales con ellos y, por supuesto, llevándoles snacks y sándwiches tan a menudo como podíamos. Cuando empezamos, trajimos alrededor de 100 sándwiches, pero cuando la gente se enteró de nuestras visitas semanales, cada vez se reunieron más y más. Esta semana repartimos más de 350.

Also this week, thanks to all of you in Guadalajara and Poncitlán that generously gave donations of clothes, shoes, and toys, we were able to hold our first Tienda MARKED (pop-up store) in the streets of Chalpicote. Thanks to you, our parnters, friends and families, the MARKED movement continues to grow, sparking transformation in multiple communities, reaching thousands of people each week. Our hope is that in Chalpicote, whose very name translates to “the wave splashing onto the rock” that we can usher in waves of positive change that ripple with dignity, belonging, hope and joy throughout the village, across Lake Chapala and beyond!

También esta semana, gracias a todos ustedes en Guadalajara y Poncitlán que generosamente donaron ropa, zapatos y juguetes, pudimos realizar nuestra primera Tienda MARKED en las calles de Chalpicote. Gracias a ustedes, nuestros socios, amigos y familiares, el movimiento MARKED continúa creciendo, generando transformación en múltiples comunidades y llegando a miles de personas cada semana. Nuestra esperanza es que en Chalpicote, cuyo mismo nombre se traduce como “la ola que salpica en la roca”, podamos marcar el comienzo de olas de cambio positivo que se propaguen con dignidad, pertenencia, esperanza y alegría por todo el pueblo, a través del lago Chapala y más allá.

A neighbor saved | Un vecino salvado

Just down the street from Casa MARKED is the family home of one of our staff members. There, live her parents, siblings and their children. While many of the kids often come to Casa MARKED and participate in our programs, the adults are often not as available to come by due to work. 

A unos pasos de Casa MARKED está la casa de la familia de uno de los miembros de nuestro personal. Allí viven sus padres, hermanos y los hijos. Muchos de los niños suelen venir a Casa MARKED y participar en nuestros programas, pero los adultos muchas veces no están disponibles para venir debido al trabajo.

So, it is truly remarkable to us how MARKED, our culture and beliefs had reached even the father. About a month ago, we received news that the father had fallen ill. Despite the efforts made to manage the sickness, an infection had spread across his body and he was in very serious condition. 

Así que nos sorprende como MARKED, nuestra cultura y creencias habían llegado hasta al padre. Hace aproximadamente un mes recibimos la noticia de que el padre había enfermado. A pesar de los esfuerzos realizados para controlar la enfermedad, una infección se había extendido por su cuerpo y él se encontraba en un estado muy grave.

As the family waited for transportation to the hospital to arrive, we were invited to pray for the father. It was in that intimate moment that he decided to give his life to the Lord. A time of genuine  worry and concern about his health quickly shifted to a joyful time, gratefully celebrating his decision. 

Mientras la familia esperaba que llegara el transporte al hospital, fuimos invitados a pasar y orar por el padre. Fue en ese momento íntimo que él decidió entregar su vida al Señor. Un momento de angustia y preocupación por su salud rápidamente se convirtió en un momento de alegría, celebrando con gratitud su decisión.

Just this week, we were able to chat with him a bit more. After multiple appointments and treatments, he is back on his feet, fully healed and has returned to work already! 

Esta misma semana pudimos conversar un poco más con él y después de múltiples citas y tratamientos, ¡está de nuevo en pie, completamente curado y ya ha regresado a trabajar!

We are filled with such joy knowing another soul has been won over, and also, how this salvation has positively impacted the whole family. Hearts have been softened, forgiveness granted, and relationships restored in this family thanks to this father’s bold decision. It is a new beginning for them! 

Nos llena de alegría saber que otra alma ha sido ganada y también cómo esta salvación ha impactado positivamente a toda la familia. Los corazones duros se han suavizado, se ha concedido el perdón y se han restablecido las relaciones en esta familia gracias a la decisión de este padre. ¡Es un nuevo comienzo para ellos!

How exciting it is for us to be reminded that members in our communities that do not or cannot come through our doors, are also being reached! Our neighbors are watching, seeing and hearing what MARKED is doing and how our culture is different from the one outside, and they want in.

¡Qué emocionante es para nosotros recordar que los miembros de nuestras comunidades que no entran o no pueden cruzar nuestras puertas también están siendo alcanzados! Nuestros vecinos están observando, viendo y escuchando lo que MARKED está haciendo y cómo nuestra cultura es diferente a la de afuera, y quieren ser parte.

A generation transformed | Una generación transformada

Whenever we see the now-adults who were just children when MARKED began working in these areas, it reminds us of the incredible transformation we have seen across the villages where we serve.

Cada vez que vemos a los ahora adultos que eran solo niños cuando MARKED comenzó a trabajar en estas áreas, nos recuerda la increíble transformación que hemos visto en las aldeas donde servimos.

 If you have been with us since the beginning, you may remember that there were no paved roads to connect the main highway to the villages we serve. Thankfully, now we have a narrow but very much accessible road all the way down the mountain to the banks of the lake where the communities are.

Si has estado con nosotros desde el principio, quizás recuerdas que no había caminos pavimentados para conectar la carretera principal con los pueblos a los que servimos. Afortunadamente, ahora tenemos una calle pavimentada que baja de la montaña hasta las orillas del lago donde están las comunidades.

When we began visiting these areas and building relationships with the families here, the majority of people were unclothed too. It is incredible to see transformations like these take place over time. After over a decade of MARKED partnering with local organizations, children's homes, schools, and churches, we have been able to see significant changes take place.

Cuando comenzamos a visitar estas áreas y a establecer relaciones con las familias aquí, la mayoría de las personas también estaban desnudas. Es increíble ver transformaciones como éstas a lo largo del tiempo. Después de más de una década de asociación de MARKED con organizaciones locales, casahogares, escuelas e iglesias, hemos podido ver que se han producido cambios significativos.

 Now, we are seeing how the first generation of children we served living differently than the generation prior. The little boys and girls who grew up in the midst of crime, violence, drugs, abuse and other negative cycles found refuge and support in MARKED. Through our programs, they learned to stand up, to say “no” to the negative cycles. Now, they are saying “yes” to creating new, healthy cycles in place of those old, broken ones. They are working hard to raise their children so that together as a family, they can experience life to the fullest.

Ahora, estamos viendo cómo la primera generación de niños a la que servimos vive de manera diferente a la generación anterior. Los niños y niñas que crecieron en medio del crimen, la violencia, las drogas, el abuso y otros ciclos negativos encontraron refugio y apoyo en MARKED. A través de nuestros programas, aprendieron a levantarse, a decir “no” a los ciclos negativos. Ahora dicen “sí” a la creación de ciclos nuevos y saludables en lugar de los viejos y rotos. Están trabajando duro para criar a sus hijos para que juntos, como familia, puedan experimentar la vida al máximo.

In the areas we serve, the education scene has drastically changed too. For the 2022-2023 school year, the local public school district was overwhelmed by the amount of new enrollees for preschool which led to us sharing our space and as you probably know, opening a school at our community center! In our partner schools in La Peña and Chalpicote, there was a record high in enrollment too. Attendance is also currently at the highest point it has ever been. Our numbers from the schools we work with and in conversations with other local schools where many children from our daily programs attend class, show more children are starting school and also finishing elementary school, with more continuing on to middle school as well. 

En las áreas donde servimos, el panorama educativo también ha cambiado drásticamente. Para el año escolar 2022-2023, el distrito escolar público local se vio abrumado por la cantidad de nuevos inscritos en preescolar, lo que nos llevó a compartir nuestro espacio y, como probablemente ya sabías, ¡abrir una escuela en nuestro centro comunitario! En nuestras escuelas aliadas en La Peña y Chalpicote también se registró un récord de matrícula. La asistencia también se encuentra actualmente en el punto más alto que jamás haya existido. Nuestros números de las escuelas con las que trabajamos y en conversaciones con otras escuelas locales donde muchos niños de nuestros programas diarios asisten a clase, muestran que más niños están comenzando la escuela y también terminando la escuela primaria, y muchos más continúan también en la escuela secundaria.

From being small, quiet fishing villages isolated from much of the outside world, are now growing towns with a changing trajectory. New statistics are in the making and new records are being reached. One generation has already been transformed and others are already being positively affected too!

Thank you for being a part of this movement. Thank you for positively impacting lives. Thank you for helping the communities along Lake Chapala and beyond live better, and more fully than anyone ever imagined.

De ser pequeñas y tranquilas comunidades de pescadores aisladas de gran parte del mundo exterior, ahora son pueblos en crecimiento con una trayectoria cambiada. Se están elaborando nuevas estadísticas y se están alcanzando nuevos récords. Una generación ya ha sido transformada y otras ya están siendo impactadas positivemente también.

Gracias por ser parte de este movimiento. Gracias por impactar vidas positivamente. Gracias por ayudar a las comunidades a lo largo del lago Chapala y más allá a vivir mejor y más plenamente de lo que culaquier hubiera imaginado.



The influence of one | La influencia de uno

This past week, we celebrated the retirement of the director of our partner school in La Peña, Sofia. We attended her retirement party along with her family members and friends who have had the pleasure of knowing and working alongside her. Though we did not know her before she arrived to work at La Peña, she has worked a total of 28 years in public schools and we can only imagine the number of lives which she has positively impacted through her leadership in the various schools and communities where she has worked.

This got us thinking about just how much influence one person can have.

La semana pasada celebramos la jubilación del director de nuestra escuela asociada en La Peña, Sofía. Asistimos a su fiesta de jubilación junto a sus familiares y amigos que han tenido el placer de conocerla y trabajar junto a ella. Aunque no la conocíamos antes de que llegara a trabajar a La Peña, ha trabajado un total de 28 años en escuelas públicas y solo podemos imaginar la cantidad de vidas que ha impactado positivamente a través de su liderazgo en las diversas escuelas y comunidades donde ella ha trabajado.

Esto nos hizo pensar en cuánta influencia puede tener una persona.

The work pictured above is by a Mexican artist, Jorge Méndez Blake, done in 2007. In interviews, he shared that with this wall, he wanted to communicate that seemingly small ideas or decisions could have a monumental effect, despite how little they may appear.

El trabajo que se muestra arriba es del artista mexicano, Jorge Méndez Blake, realizado en 2007. En entrevistas, compartió que con este muro quería comunicar que ideas o decisiones aparentemente pequeñas podrían tener un efecto monumental, a pesar de lo pequeñas que puedan parecer. .

This visual shows us how significant of an impact can result from just one action, or in our case, perhaps one person. In our communities, corruption and negative cycles of poverty like addiction and abuse run far and deep but just like this little book making a dent in the wall, we have seen individuals in our communities start to disrupt the negative cycles and patterns around them. 


Esta imagen nos muestra cuán significativo puede ser el impacto que puede resultar de una sola acción, o en nuestro caso, tal vez de una persona. En nuestras comunidades, la corrupción y los ciclos negativos de pobreza, como la adicción y el abuso, son muy profundos, pero al igual que este pequeño libro que hace mella en la pared, hemos visto a personas en nuestras comunidades comenzar a alterar los ciclos y patrones negativos que los rodean.

Casa MARKED, San Pedro Itzicán

After nearly 12 years of working in the communities along the shores of Lake Chapala, we are already seeing individuals say no to crime, no to drugs, and yes to family. The moms pictured above come to Casa MARKED each day to be with their children, nieces and nephews in a safe place.


Después de casi 12 años de trabajo en las comunidades a lo largo de las orillas del lago de Chapala, ya estamos viendo a personas decir no al crimen, no a las drogas y sí a la familia. Las mamás que aparecen en la foto de arriba vienen a Casa MARKED todos los días para estar con sus hijos, sobrinas y sobrinos en un lugar seguro.


With the influence of Sofia and other leaders in the community, we have seen more families say yes to education too. The children who we met years ago, are now the young adults and new parents in the areas we serve. They are enrolling their children in school and they have hope for the future. 


Con la influencia de Sofía y otros líderes de la comunidad, hemos visto a más familias decir sí a la educación también. Los niños que conocimos hace años ahora son adultos jóvenes y nuevos padres en las áreas a las que servimos. Están inscribiendo a sus hijos en la escuela y tienen esperanzas para el futuro.

That is why we take time to build relationships with individuals, we personalize our approach in the different schools and neighborhoods we serve. We never know who might be the next individual empowered, the next metaphorical book under a wall of marginalization, injustice, and hopelessness that weakens over time, becoming more unsteady with each generation. In due time, the “wall”; the corruption, and the negative cycles holding these communities, will come crashing down.


Es por eso que nos tomamos el tiempo para construir relaciones con las personas y personalizamos nuestro enfoque en las diferentes escuelas y vecindarios a los que servimos. Nunca sabemos quién podría ser el próximo individuo empoderado, el próximo libro metafórico bajo un muro de marginación, injusticia y desesperanza que se debilita con el tiempo y se vuelve más inestable con cada generación. A su debido tiempo, el “muro”; la corrupción y los ciclos negativos que mantienen a estas comunidades se derrumbarán.

Another interesting aspect of this piece of art is that the book under the bricks was written by an author who passed away well before the artwork was assembled, as if to say, we may never know the impact we have on others. We probably will not ever know how many lives were positively affected by our actions .

Otro aspecto interesante de esta obra de arte es que el libro bajo los ladrillos fue escrito por un autor que falleció mucho antes de que se ensamblara la obra de arte, como si dijera que es posible que nunca sepamos el impacto que tenemos en los demás. Probablemente nunca sabremos cuántas vidas se vieron afectadas positivamente por nuestras acciones.

We can only imagine. Each conversation, each invitation to an event, each class taught, each meal served, each hi-five, each hug, each prayer, each game played.. We will never know what it will inspire. The best part is, it isn´t just MARKED staff that is working to bring lasting change in our communities. MARKED is a movement of individuals including, staff, directors, teachers, neighbors, government workers, and you!

This is our legacy.

Sólo podemos imaginarlo. Cada conversación, cada invitación a un evento, cada clase impartida, cada comida servida, cada choque de manos, cada abrazo, cada oración, cada juego jugado... Nunca sabremos qué inspirará. La mejor parte es que no es sólo el personal de MARKED el que está trabajando para lograr un cambio duradero en nuestras comunidades. MARKED es un movimiento de individuos que incluye personal, directores, maestros, vecinos, trabajadores gubernamentales y tu.

Este es nuestro legado.



If you have already joined the movement, would you consider sharing about MARKED with a friend or family member? All it takes to be a part of MARKED is being compelled by love and fueled by passion to see cycles broken, lives transformed, roots mended, and families made whole.

Si ya ste has unido al movimiento, ¿considerarías compartir de MARKED con un amigo o familiar? Todo lo que se necesita para ser parte de MARKED es sentirte impulsado por el amor y alimentado por la pasión de ver ciclos rotos, vidas transformadas, raíces reparadas y familias recuperadas.






May our ceiling be their floor | Que nuestro techo sea su piso

May our ceiling be their floor.

Que nuestro techo sea su piso.

These were the words that resounded at our ribbon-cutting ceremony. This week was a big one in MARKED history as we opened our very first school, “Preescolar Nueva Galicia” which holds classes at our community center in San Pedro.

Estas fueron las palabras que resonaron en nuestra ceremonia de inauguración. Esta semana fue importante en la historia de MARKED ya que abrimos nuestra primera escuela, “Preescolar Nueva Galicia”, que imparte clases en nuestro centro comunitario en San Pedro.

As our staff, “padrinos” (community sponsors/advocates) and school board (made up of parents of students) stood together at the gates of Casa MARKED to officially open the school, our directors and founders spoke but surprisingly, one of the moms spoke up too. She had written out a letter of thanks to read and express the sentiments from all the parents. She mentioned in her letter that through the process of opening the school, they realized the power of dreaming and working towards those dreams because when we all come together, they aren't just dreams, with the right collaboration and resources, they can become a reality!

Mientras nuestro personal, los “padrinos” (patrocinadores/defensores de la comunidad) y la junta escolar (compuesta por padres de estudiantes) se reunieron en las puertas de Casa MARKED para abrir oficialmente la escuela, nuestros directores y fundadores hablaron pero, sorprendentemente, una de las mamás habló también. Había escrito una carta de agradecimiento para leer y expresar los sentimientos de todos los padres. Mencionó en su carta que a través del proceso de apertura de la escuela, se dieron cuenta del poder de soñar y trabajar para lograr esos sueños porque cuando todos nos unimos, no son solo sueños; con la colaboración y los recursos adecuados, ¡pueden convertirse en una realidad!

Happy tears were shed as our directors, founder, and even the representatives from CONAFE spoke. This school was an answer to prayer, a dream fulfilled and a reminder to all that when we come together, we can do so much more. Together, we are building something much grander than a classroom of students, we are laying the foundation for a brighter tomorrow. We are empowering these children and their families so that the ceilings we reach will be the floor of the upcoming generation.

Lloramos con lágrimas de felicidad mientras hablaban nuestros directores, fundadora e incluso los representantes de CONAFE. Esta escuela fue una respuesta a la oración, un sueño cumplido y un recordatorio para todos de que cuando nos unimos, podemos hacer mucho más. Juntos, estamos construyendo algo mucho más grandioso que un salón de clases de estudiantes; estamos construyendo la base para un mañana mejor. Estamos empoderando a estos niños y a sus familias para que los techos que alcancemos sean el piso de la próxima generación.

Though it was a busy week, there was such peace. The first week of classes went so smoothly. The children were excited to go into their classroom and not even one tear was shed as they waved goodbye to their parents. So many of these children formed part of the Mommy & Me group since they were little babies which means they are familiar with the teacher, our space, our rules, and routines.

Aunque fue una semana ocupada, había mucha paz. La primera semana de clases transcurrió sin problemas. Los niños estaban emocionados de entrar a su salón de clases y ni siquiera se lloró una lágrima mientras se despedían de sus padres. Muchos de estos niños formaron parte del grupo de educación inicial que eran pequeños, lo que significa que conocen nuestra maestra, el espacio, nuestras reglas y rutinas.

We cannot wait to share more about our kindergarten as well as our other partner schools as the school year gets going! We met with parents of the partner schools this week as each year they must vote to implement our programs and agree to their part of the partnership. These interactions with whole families are so important to us because our heart is not just to offer a one-size-fits-all solution to each community but instead, hear their hopes, help evaluate their needs and create a plan of action for healthy, long-lasting change, not just this year but for the years to come.

¡Estamos ansiosos por compartir más sobre nuestro preescolar y nuestras otras escuelas aliadas a medida que avanza el año escolar! Nos reunimos con los padres de las escuelas aliadas esta semana, ya que cada año deben votar para implementar nuestros programas y aceptar su parte de la asociación. Estas interacciones con familias enteras son muy importantes para nosotros porque nuestro corazón no es solo ofrecer una solución única para cada comunidad, sino escuchar sus esperanzas, ayudar a evaluar sus necesidades y crear un plan de acción para una vida sana, un cambio duradero, no sólo este año sino en los años venideros.

Thank you for being a part of MARKED, for helping us break cycles of poverty and empower lives in the Ribera Chapala region and beyond! This week feels like just the beginning of more powerful transformation.

¡Gracias por ser parte de MARKED, por ayudarnos a romper ciclos de pobreza y empoderar vidas en la región de Ribera Chapala y más allá! Esta semana parece solo el comienzo de más transformación poderosa.

Partner School Graudations! | Las graduaciones de nuestras escuelas aliadas

These last few days of July have been spent attending and participating in various graduation ceremonies in the villages where we serve, including our two partner schools! We had the pleasure of handing out each diploma and shaking the hand of every kindergartner at La Peña kindergarten as well as each 6th grader graduating from elementary school in Chalpicote.

¡Estos últimos días de julio los he pasado asistiendo y participando en varias ceremonias de graduación en los pueblos donde servimos, incluidas nuestras dos escuelas aliadas! Tuvimos el placer de entregar cada diploma y dar la mano a cada niño de kínder del jardín de niños La Peña, así como de cada uno de los estudiantes de sexto grado que se graduaron de la escuela primaria en Chalpicote.

To see the children's eyes light up and smile big as their families clapped and whistled loud was beyond special for us. Just a few years ago when we started partnering with schools, classrooms were nearly empty and events were few and far between. Flash forward eight years later, to now,  and we are seeing classrooms full of children and enrollment for next year through the roof! Kids are interested in going to school, parents are engaged in their children's participation at school, and, another huge improvement we are seeing is drop-out rates are falling fast in our partner schools!

Ver los ojos de los niños brillar y las caras sonreír a lo grande mientras sus familias aplaudían y chiflaban fuertemente fue más que especial para nosotros. Hace solo unos años, cuando comenzamos a asociarnos con las escuelas, las aulas estaban casi vacías y los eventos eran pocos y esporádicos. Avancemos ocho años después, hasta ahora, ¡y estamos viendo aulas llenas de niños y la inscripción para el próximo año por las nubes! Los niños están interesados ​​en ir a la escuela, los padres están comprometidos con la participación de sus hijos en la escuela y, otra gran mejora que estamos viendo es que las tasas de abandono escolar están cayendo rápidamente en nuestras escuelas aliadas.

The top students of the class are invited to be the color guard. They must learn how to properly march in unison, carry and parade the flag before leading the pledge and singing the national anthem. | Los mejores estudiantes de la clase están invitados a ser parte de la escolta. Deben aprender a marchar correctamente y juntos, llevar la bandera antes de guiar el grupo en decir el juramento y cantar el himno nacional.

It is also culturally typical to perform a song and/or dance at graduation ceremonies. Here, the 6th graders from Chalpicote are performing. | También es culturalmente típico cantar una canción y/o realizar una coreografía en las ceremonias de graduación. Aquí, los alumnos de 6to grado de Chalpicote están bailando.

Graduations, along with birthday parties and weddings often have “padrinos”, or close friends and family members that help cover the cost, acting as “godparents” for the event. MARKED was the official “padrino” of the kinder graduation. In addition to their diploma, each child received a special personalized gift from our staff. | Las graduaciones, junto con las fiestas de cumpleaños y las bodas, a menudo tienen “padrinos”, o amigos cercanos y familiares que ayudan a cubrir el costo, actuando como “padrinos” del evento. MARKED fue el “padrino” oficial de la graduación de kinder. Además de su diploma, cada niño recibió un regalo especial personalizado de nuestro personal.

We were overjoyed to see Carlitos graduate along with his classmates. His life is a miracle. If you remember, we asked for your prayers after he was in an accident. He spent an entire month in a coma at the hospital but as you can see, he is healthy, happy and will soon begin elementary school! | Nos llenó de alegría ver a Carlitos graduarse junto con sus compañeros de clase. Su vida es un milagro. Si recuerdas, les pedimos sus oraciones después de que tuvo un accidente. Pasó un mes entero en coma en el hospital, pero como pueden ver, está sano, feliz y ¡pronto comenzará la escuela primaria!

Being invited into schools has gifted MARKED with relationships with more children, families, and leaders in the community. It has given us power of influence and a direct path to empower not just this generation but the ones to come. Each graduation is a sign to us that change is happening. Education is being valued, and lives are put on a new trajectory, towards hope, growth and prosperity.

Ser invitado a las escuelas ha dotado a MARKED de relaciones con más niños, familias y líderes en la comunidad. Nos ha dado poder de influencia y un camino directo para empoderar no solo a esta generación sino a las venideras. Cada graduación es una señal para nosotros de que se está produciendo un cambio. La educación se valora y las vidas se ponen en una nueva trayectoria, hacia la esperanza, el crecimiento y la prosperidad.

Though the school year just ended, the next one is around the corner! Thanks to the success of our feeding programs and school partnerships this year, we have the opportunity to do the same for 100 more children next year, starting at the end of August!

Aunque el ciclo escolar acaba de terminar, ¡el próximo está por empezar! Gracias al éxito de nuestros programas de alimentación y alianzas escolares este año, tenemos la oportunidad de hacer lo mismo con 100 niños más el próximo año, ¡a partir de finales de agosto!

Do you hear that? | ¿Escuchas eso?

If you have already seen “The Sound of Freedom”, perhaps you too were deeply moved. If you have not had the chance to see the movie, it’s centered on the story of a man who worked as a US homeland security agent and set out to rescue children from being trafficked. The movie sheds light on the horrors behind human trafficking, revealing truths of an industry we at MARKED are all too familiar with. 

Si ya has visto “El sonido de la libertad”, quizás también te conmovió profundamente. Si no ha tenido la oportunidad de ver la película, se centra en la historia de un hombre que trabajó como agente de seguridad nacional de EE. UU. y se dispuso a rescatar a los niños de la trata. La película arroja luz sobre los horrores detrás de la trata de personas, revelando verdades de una industria con la que MARKED estamos muy familiarizados.


From the very beginning, the mission of MARKED has been to see orphanages emptied, families restored and lives empowered. Over the years, we have partnered with orphanages and worked directly with several individuals who were rescued from abusive situations and others from human trafficking.

Desde el principio, la misión de MARKED ha sido ver orfanatos vaciados, familias restauradas y vidas empoderadas. A lo largo de los años, nos hemos asociado con orfanatos y hemos trabajado directamente con varias personas que fueron rescatadas de situaciones abusivas y otras de la trata de personas.

The mission of MARKED has not changed but our approach has shifted from focusing on reactive responses to being a primarily proactive model. As a result, the majority of our work is preventative. We are going after the root system to locate and eliminate the risk factors well before they have the time to grow into life-altering circumstances or a situation needing rescuing from. We focus on supporting, teaching, and empowering our communities so the threats surrounding them do not win.

La misión de MARKED no ha cambiado, pero nuestro enfoque ha pasado de centrarse en respuestas reactivas a ser un modelo principalmente proactivo. Como resultado, la mayor parte de nuestro trabajo es preventivo. Vamos tras el sistema raíz para localizar y eliminar los factores de riesgo mucho antes de que tengan tiempo de convertirse en circunstancias que alteran la vida o en una situación de la que es necesario rescatar. Nos enfocamos en apoyar, enseñar y empoderar a nuestras comunidades para que las amenazas que las rodean no ganen.

In 2021, A21, an independent anti-trafficking organization, stated that Mexico is the country with the third-highest rate of trafficking against children, only surpassed by Thailand and Cambodia. According to official data, the Mexican government identified 744 trafficking victims in 2021, compared to 673 in 2020 and 658 in 2019, but experts point out that official numbers, though they do reflect a rise in cases each year, don’t reflect the reality, since the vast majority of cases aren’t reported.

En 2021, A21, una organización independiente contra la trata, afirmó que México es el tercer país con la tasa más alta de trata de niños, solo superado por Tailandia y Camboya. Según datos oficiales, el gobierno mexicano identificó 744 víctimas de trata en 2021, en comparación con 673 en 2020 y 658 en 2019, pero los expertos señalan que las cifras oficiales, si bien reflejan un aumento de casos cada año, no reflejan la realidad, ya que la gran mayoría de los casos no son denunciados.

Though statistics and accurate numbers in reports are questionable, the existence of these atrocities in our communities is not.  The villages we serve are home to a vulnerable population along with a significant amount of crime, corruption, and brokenness. The losses and rescues have already been too many.

Aunque las estadísticas y los números precisos en los informes son cuestionables, la existencia de estas atrocidades en nuestras comunidades no lo es. Las aldeas a las que servimos son el hogar de una población vulnerable junto con una cantidad significativa de delincuencia, corrupción y quebrantamiento. Las pérdidas y los rescates ya han sido demasiados.

By opening the doors to Casa MARKED and having a presence in local schools, we are giving choices in what was before, a hopeless situation. Now, families do not have to send their kids out to work in order to feed them, they can receive a meal at school or at our community center. Parents do not have to leave kids at home unsupervised just hoping nothing will happen, they can bring their kids to Casa MARKED to have fun and learn in a safe place, to know freedom.

Al abrir las puertas de Casa MARKED y tener presencia en las escuelas locales, estamos dando opciones en lo que era antes, una situación desesperada. Ahora, las familias no tienen que enviar a sus hijos a trabajar para alimentarlos, pueden recibir una comida en la escuela o en nuestro centro comunitario. Los padres no tienen que dejar a los niños en casa sin supervisión esperando que no pase nada, pueden traer a sus hijos a Casa MARKED para divertirse y aprender en un lugar seguro, para conocer la libertad.

In the movie, as clips of children laughing, playing, eating, and making music rolled on the screen they asked, “Do you hear that? That is the sound of freedom.” In that moment, it was as if the movie gifted us the language to share with you how we hear the chains of generational cycles of poverty weakening each day.


En la película, mientras los clips de niños riendo, jugando, comiendo y haciendo música aparecían en la pantalla, preguntaban: “¿Escuchas eso? Ese es el sonido de la libertad”. En ese momento, fue como si la película nos regalara el lenguaje para compartir con ustedes cómo escuchamos las cadenas de los ciclos generacionales de pobreza debilitándose cada día.

At MARKED, what does freedom sound like? 

A big sigh of relief as kids come through our door 

Parents talking about dreams for their children 

The pitter patter of little feet on the playground 

Giggles going down the slide 

Little hands clapping together to pray 

Laughter while enjoying a meal together 

A soccer ball whooshing into the goal 

Calling out names at school graduations

..just to name a few. 

May these sounds of freedom resound, loud for the entire Rivera Chapala, all of Mexico, and the world beyond to hear.

En MARKED, ¿cómo suena la libertad?

Un gran suspiro de alivio cuando los niños entran por nuestra puerta

Padres hablando de sueños para sus hijos

El golpeteo pitter de pequeños pies en el patio de recreo

Risitas bajando por el tobogán

Pequeñas manos aplaudiendo juntas para rezar

Risas mientras disfrutamos de una comida juntos

Un balón de fútbol entrando en la portería

Anunciando nombres en las graduaciones escolares

..y solo son algunos ejemplos.

Que estos sonidos de libertad resuenen fuerte para que toda la Rivera Chapala, todo México y el mundo más allá los escuchen.