meals

The power of choices | El poder de la elección

At MARKED, we're passionate about breaking cycles and empowering lives, especially for children, the largest age-group we serve. How do we do it? On a very practical level- through choices.

En MARKED, nos apasiona romper ciclos y empoderar vidas, especialmente para los niños, el grupo de edad más grande al que atendemos. ¿Cómo lo hacemos? A un nivel muy práctico: a través de elecciones.

In our programs, we emphasize offering choices because we know the transformative impact they have. Research backs it up: giving options promote independence, autonomy, and self-awareness. By giving children the power to choose, we're nurturing confident individuals who know their voice matters.

En nuestros programas, enfatizamos ofrecer opciones porque sabemos el impacto transformador que tienen. Las investigaciones lo respaldan: dar opciones promueve la independencia, la autonomía y la autoconciencia. Al darles a los niños el poder de elegir, estamos formando personas seguras de sí mismas que saben que su voz importa.

One of our favorite ways to offer choice is at meal-times, setting out different toppings, sides, or better yet, letting the kids build their own plate like when we serve the popular savory Mexican dish: molletes. Ever heard of them?

Una de nuestras formas favoritas de ofrecer opciones es a la hora de las comidas, estableciendo diferentes aderezos, acompañamientos o, mejor aún, dejando que los niños construyan su propio plato, como cuando servimos el popular y sabroso platillo mexicano: los molletes. ¿Alguna vez los has probado?

Just as you can see in the picture above, molletes usually have a base of toasted bread with a layer of refried beans and melted cheese as the core ingredients and then, there are a variety of toppings that could go on top: tomato, onion, mushroom, cilantro, avocado, or even protein like an egg, chorizo, or bacon.Molletes are easy to customize for any dietary restrictions or preferences yet at the same time, make a simple, satisfying meal perfect for any time of day.

Tal como puedes ver en la imagen de arriba, los molletes suelen tener una base de pan tostado con una capa de frijoles refritos y queso derretido como ingredientes principales y luego, hay una variedad de aderezos que pueden ir encima: tomate, cebolla, champiñones, cilantro, aguacate o incluso proteínas como huevo, chorizo ​​o tocino. Los molletes son fáciles de personalizar según cualquier restricción o preferencia dietética y, al mismo tiempo, constituyen una comida sencilla y satisfactoria, perfecta para cualquier momento del día.


Try making molletes at home! Click below to go to the recipe!

¡Intenta a hacer molletes en casa! ¡Haz clic en el botón para ir a la receta!


If we have convinced you to try making some molletes, be sure to share with us how it went! Whether or not you take a swing at making molletes, know that you are already giving children in Mexico the freedom to choose. Your support makes it possible for the 175 kids who come to Casa MARKED each day to have multiple opportunities to choose and set them up for success later in life.

Si te hemos convencido para que pruebes a hacer unos molletes, ¡no olvides contarnos cómo te fue! Ya sea que te decantes por hacer molletes o no, debes saber que ya estás dando a los niños de México la libertad de elegir. Su apoyo hace posible que los 175 niños que vienen a Casa MARKED cada día tengan múltiples oportunidades para elegir y prepararlos para el éxito en el futuro.

Not a partner of MARKED yet? Join us in empowering young minds one choice at a time!

¿Aún no eres socio de MARKED? ¡Únete a nosotros para empoderar a las mentes jóvenes, una elección a la vez!

Growing programs in Chalpicote | Crecimiento de programas en Chalpicote

As you may already know, MARKED is working across various villages along the banks of Lake Chapala. Our community center, Casa MARKED is located in San Pedro Itzicán and serves as the base for our projects in surrounding areas like La Peña, Agua Caliente and Chalpicote, where this week, we reached an all-time high in the number of people served.

Como quizá ya lo sabes, MARKED está trabajando en varios pueblos a lo largo de las orillas del lago de Chapala. Nuestro centro comunitario, Casa MARKED, está ubicado en San Pedro Itzicán y sirve como base para nuestros proyectos por la zona, como La Peña, Agua Caliente y Chalpicote, donde esta semana pudimos atender a la cantidad de personas más alta de todo nuestro tiempo en esta comunidad.

Each week for a little over a year, we have spent time in Chalpicote´s one elementary school, where we were invited in by the director to support the school. Our team has worked hard to stretch our resources as far as possible in order to bring meals to the 100 students as often as we can, minimum once a week.

Cada semana durante poco más de un año, hemos pasado tiempo en la única escuela primaria de Chalpicote, donde fuimos invitados por el director para apoyar a la escuela. Nuestro equipo ha trabajado arduamente para aprovechar nuestros recursos lo más posible para poder llevar comidas a los 100 estudiantes con la mayor frecuencia posible, mínimo una vez por semana.

In addition to partnering with the school, over the past year we have spent time in the streets, building relationships with the families who live there, praying for them, sharing devotionals with them and of course bringing snacks and sandwiches as often as we can. When we first started, we brought about 100 sandwiches but when people heard about our weekly visits, more and more gathered each time. This week, we gave out over 350.

Además de asociarnos con la escuela, durante el año pasado pasamos tiempo en las calles, construyendo relaciones con las familias que viven allí, orando por ellos, compartiendo devocionales con ellos y, por supuesto, llevándoles snacks y sándwiches tan a menudo como podíamos. Cuando empezamos, trajimos alrededor de 100 sándwiches, pero cuando la gente se enteró de nuestras visitas semanales, cada vez se reunieron más y más. Esta semana repartimos más de 350.

Also this week, thanks to all of you in Guadalajara and Poncitlán that generously gave donations of clothes, shoes, and toys, we were able to hold our first Tienda MARKED (pop-up store) in the streets of Chalpicote. Thanks to you, our parnters, friends and families, the MARKED movement continues to grow, sparking transformation in multiple communities, reaching thousands of people each week. Our hope is that in Chalpicote, whose very name translates to “the wave splashing onto the rock” that we can usher in waves of positive change that ripple with dignity, belonging, hope and joy throughout the village, across Lake Chapala and beyond!

También esta semana, gracias a todos ustedes en Guadalajara y Poncitlán que generosamente donaron ropa, zapatos y juguetes, pudimos realizar nuestra primera Tienda MARKED en las calles de Chalpicote. Gracias a ustedes, nuestros socios, amigos y familiares, el movimiento MARKED continúa creciendo, generando transformación en múltiples comunidades y llegando a miles de personas cada semana. Nuestra esperanza es que en Chalpicote, cuyo mismo nombre se traduce como “la ola que salpica en la roca”, podamos marcar el comienzo de olas de cambio positivo que se propaguen con dignidad, pertenencia, esperanza y alegría por todo el pueblo, a través del lago Chapala y más allá.

Christmas in Community | Navidad en comunidad

Friday we served over 150 families at our Christmas event! We welcomed in hundreds of children and their parents for a nice holiday dinner of orange chicken, pasta, salad, various desserts and ponche. We also gave out 300 balls and bags of candy as gifts, broke open piñatas and all enjoyed a time of celebration gathered around the table together.

We had a full house and while this was by far the largest number of people we have ever had at Casa MARKED at one time, everything ran so smoothly! It must have been our fantastic helpers (See below!)

¡El viernes servimos a más de 150 familias en nuestro evento navideño! Recibimos a cientos de niños y a sus padres para una agradable cena navideña con pollo a la naranja, pasta, ensalada, varios postres y ponche. También regalamos 300 pelotas y bolos, rompimos las piñatas y todos disfrutamos de un momento de celebración reunidos alrededor de la mesa.

Tuvimos una casa llena y en este evento, dimos la bienveido al mayor número de personas que hemos tenido en Casa MARKED al mismo tiempo, ¡todo fluyó bastante bien! Debe haber sido por nuestros fantásticos ayudantes (¡allí están abajo!)

This was the first year that we did not have to rely on volunteers from outside of our communities. While we absolutely love having volunteers come to visit and in the past various teams have come from across Mexico and the states to make Christmas extra special, this year was special in a new way-- volunteers from our very own community stepped up! We had several young men who participate in our daily programs offer to help the day of the event the day of, and even helped make goodie bags and blow up the plastic balls days before.

Este fue el primer año que no tuvimos que depender de voluntarios que veníán de afuera de nuestra comunidad. Si bien nos encanta tener voluntarios de visita y en años pasados, varios equipos han venido de todo México y los Estados Unidos para hacer que la Navidad fuera aún más especial, este año fue especial de una manera nueva: ¡los voluntarios fueron de nuestra propia comunidad! Tuvimos varios jóvenes que participan en nuestros programas diarios que se ofrecieron a ayudar el día del evento, e incluso ayudaron a armar bolos y a inflar las pelotas en los dias antes también.

To us, it felt like celebrating Christmas together as one big family. Each day we see more and more of how the individuals in the villages have found purpose, hope and belonging through being part of this MARKED community. Our values that we have spent years sharing and teaching are now norms, shared values in this family that has formed.

Para nosotros fue como celebrar la Navidad juntos como una gran familia. Cada día vemos más y más cómo las personas de los pueblos aquí han encontrado propósito, esperanza y pertenencia al ser parte de esta comunidad MARKED. Nuestros valores que llevamos años compartiendo y enseñando ahora son normas, valores compartidos en esta nueva y gran familia que se ha formado.

We cannot thank you enough for your support in not just making this event possible, but for another year of thousands of meals served and individuals positively impacted through MARKED. Thanks to your generosity, prayers, time and talents, together, we have reached numerous hearts, empowered many families and best of all, offered a loving home and community for anyone who walks through our doors.
No podemos agradecerles lo suficiente por su apoyo no solo para hacer posible este evento, sino también por otro año de miles de comidas servidas y personas impactadas positivamente a través de MARKED. Gracias a su generosidad, oraciones, tiempo y talentos, juntos hemos alcanzado a cambiar muchos corazones, empoderado a muchas familias y, lo mejor de todo, hemos ofrecido un hogar y una comunidad llena de amor para cualquiera que cruce nuestras puertas.

Just this week, our program directors in San Pedro received this from a family. We were all so touched and we thought you might like to see it too since it´s thanks to everyone, including you that we can work to break cycles and empower families here in Mexico!

It reads: “ My family and I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year. We bless you and offer many thanks to all who form part of MARKED for the beautiful things they do for all the people in our community and above all, for the children who you show so much care and kindness to. You bring so much joy to their hearts, filling their minds with memories that will last them a lifetime. Thank you for the chats and the advice you have given us to live well and for helping us remember that at all times, God loves us and showing us how praying is always enough, just ask from the heart and also for showing us the value of doing things because you like to, expecting nothing in return. Thank you for making all the kids and families happy who need it. We wish you a Merry Christmas and a prosperous New Year full of blessings.”

Justo esta semana, nuestors directores de programa en San Pedro recibieron esta carta (foto arriba) de una familia. ¡Nos conmovió mucho y pensamos que te gustaria leerla también! Es gracias a todos- incluso a ti que podemos ayudar a romper ciclos y empoderar a families aquí en México!

Merry Christmas to you and yours! We love you!  

¡Felices fiestas a ti y tu familia! ¡Les queremos mucho!

What a week! | ¡Qué semana!

This past week was a busy one and at the same time, such a beautiful one. There were so many special moments. So, here is a look at a few of them!

La semana pasada fue muy ocupada y, al mismo tiempo, muy hermosa. Hubo tantos momentos especiales. Así que aquí, ¡te compartimos un pequeño vistazo a algunos de ellos!

Yes, we have shared a bit about soccer recently but our programs and teams are thriving! This week, we saw yet again how being a part of the sports community is opening doors to minister more personally to neighboring towns and families. Our team won again this week but the true victory was seeing our boys congratulate the other team and invite them to come have lunch at Casa MARKED. Afterwards, the two teams and coaches enjoyed a meal together, laughing, and reliving the excitement of the game together. Our boys have learned quickly; it´s not about winning or losing. It´s about being the best version of yourself that you can be, on and off the field!

Sí, hemos compartido un poco sobre fútbol recientemente, ¡pero nuestros programas y equipos están prosperando! Esta semana, vimos una vez más cómo ser parte de la comunidad deportiva abre puertas para ministrar de manera más personal a los pueblos y familias vecinas. Nuestro equipo volvió a ganar esta semana pero la verdadera victoria fue ver a nuestros muchachos felicitar al otro equipo e invitarlos a comer en Casa MARKED. Los dos equipos y entrenadores disfrutaron juntos de una comida, riendo y reviviendo juntos la emoción del partido. Nuestros muchachos ya han aprendido que no se trata de ganar o perder. ¡Se trata de ser la mejor versión de ti mismo que puedas ser, dentro y fuera de la cancha!

“The Lord knew” were words spoken multiple times this week. We had old and new friends of MARKED in town from the states this week and with them they brought truth and encouragement to our staff and other members of our community. For example, we had a scheduled meeting with some parents regarding school and future plans yet after addressing those details, it turned into a conversation about forgiveness. The focus shifted because this bigger need was revealed. So, a brief meeting became over an hour of learning how to release offenses, the power of true forgiveness and then praying together for the future of local schools and families.

“El Señor sabía” fueron palabras pronunciadas varias veces esta semana. Esta semana tuvimos viejos y nuevos amigos de MARKED en la ciudad desde Estados Unidos y con ellos trajeron verdad y aliento a nuestro personal y a otros miembros de nuestra comunidad. Por ejemplo, teníamos una reunión programada con algunos padres sobre la escuela y los planes futuros, pero después de abordar esos detalles, se convirtió en una conversación sobre el perdón. El enfoque cambió y una breve reunión se convirtió en más de una hora para aprender cómo liberar las ofensas, el poder del verdadero perdón y orar juntos por el futuro de las escuelas y familias locales.

Of course when we have friends in town, we do all we can to maximize time! Days are spent in the villages and evenings are spent catching up with friends and partners of MARKED in Guadalajara. We were fortunate enough to be able to sit down and have a meal with the local and global leadership of one of our partner churches, Bread of Life. Then, later in the week, our staff was also able to attend the dedication service of this church. People from all over the world were in attendance, of course some from Mexico, Guatemala, United States, and even others from Taiwan. As many nations, various families, and different ministries and organizations working in the Guadalajara area and beyond, we came together to worship, and to pray for our city and its people whom we love so dearly. It was a powerful time and we are thankful to have the opportunity to build community with local churches!

Por supuesto, cuando tenemos amigos en la ciudad, ¡hacemos todo lo posible para maximizar el tiempo! Los días se pasan en los pueblos y las noches se ponen al día con amigos y socios de MARKED en Guadalajara. Tuvimos la suerte de poder sentarnos y comer con el liderazgo local y global de una de nuestras iglesias asociadas, Pan de Vida. Luego, más adelante en la semana, nuestro personal también pudo asistir al servicio de dedicación de esta iglesia. Asistieron personas de todo el mundo, por supuesto algunos de México, Guatemala, Estados Unidos e incluso otros de Taiwán. Como muchas naciones, varias familias y diferentes ministerios y organizaciones que trabajan en el área de Guadalajara y más allá, nos reunimos para adorar y orar por nuestra ciudad y su gente a quienes amamos tanto. ¡Fue un momento poderoso y estamos agradecidos de tener la oportunidad de construir una comunidad con las iglesias locales!

This week we also got to celebrate the lives of two girls and the legacy of wholeness and faithfulness being shared with the next generation in Mexico. We celebrated Morgan and Chava´s daughter turning one and also, had the honor of accompanying Paty, Sam and their daughter as she shopped for her quinceañera dress. There were many happy tears and prolonged hugs as we celebrated these two beautiful girls, their families, as well as the perfect timing and plans of God.

What a week!

Esta semana también pudimos celebrar la vida de dos niñas y el legado de plenitud y fidelidad que está siendo compartida con la próxima generación aquí en México. Celebramos el primer cumpleaños de la hija de Morgan y Chava y también tuvimos el honor de acompañar a Paty, Sam y su hija mientras compraba su vestido de quinceañera. Hubo muchas lágrimas de felicidad y abrazos prolongados mientras celebramos a estas dos hermosas niñas, sus vidas, sus familias, así como los tiempos y planes perfectos de Dios.

¡Que semana!

Partner School Graudations! | Las graduaciones de nuestras escuelas aliadas

These last few days of July have been spent attending and participating in various graduation ceremonies in the villages where we serve, including our two partner schools! We had the pleasure of handing out each diploma and shaking the hand of every kindergartner at La Peña kindergarten as well as each 6th grader graduating from elementary school in Chalpicote.

¡Estos últimos días de julio los he pasado asistiendo y participando en varias ceremonias de graduación en los pueblos donde servimos, incluidas nuestras dos escuelas aliadas! Tuvimos el placer de entregar cada diploma y dar la mano a cada niño de kínder del jardín de niños La Peña, así como de cada uno de los estudiantes de sexto grado que se graduaron de la escuela primaria en Chalpicote.

To see the children's eyes light up and smile big as their families clapped and whistled loud was beyond special for us. Just a few years ago when we started partnering with schools, classrooms were nearly empty and events were few and far between. Flash forward eight years later, to now,  and we are seeing classrooms full of children and enrollment for next year through the roof! Kids are interested in going to school, parents are engaged in their children's participation at school, and, another huge improvement we are seeing is drop-out rates are falling fast in our partner schools!

Ver los ojos de los niños brillar y las caras sonreír a lo grande mientras sus familias aplaudían y chiflaban fuertemente fue más que especial para nosotros. Hace solo unos años, cuando comenzamos a asociarnos con las escuelas, las aulas estaban casi vacías y los eventos eran pocos y esporádicos. Avancemos ocho años después, hasta ahora, ¡y estamos viendo aulas llenas de niños y la inscripción para el próximo año por las nubes! Los niños están interesados ​​en ir a la escuela, los padres están comprometidos con la participación de sus hijos en la escuela y, otra gran mejora que estamos viendo es que las tasas de abandono escolar están cayendo rápidamente en nuestras escuelas aliadas.

The top students of the class are invited to be the color guard. They must learn how to properly march in unison, carry and parade the flag before leading the pledge and singing the national anthem. | Los mejores estudiantes de la clase están invitados a ser parte de la escolta. Deben aprender a marchar correctamente y juntos, llevar la bandera antes de guiar el grupo en decir el juramento y cantar el himno nacional.

It is also culturally typical to perform a song and/or dance at graduation ceremonies. Here, the 6th graders from Chalpicote are performing. | También es culturalmente típico cantar una canción y/o realizar una coreografía en las ceremonias de graduación. Aquí, los alumnos de 6to grado de Chalpicote están bailando.

Graduations, along with birthday parties and weddings often have “padrinos”, or close friends and family members that help cover the cost, acting as “godparents” for the event. MARKED was the official “padrino” of the kinder graduation. In addition to their diploma, each child received a special personalized gift from our staff. | Las graduaciones, junto con las fiestas de cumpleaños y las bodas, a menudo tienen “padrinos”, o amigos cercanos y familiares que ayudan a cubrir el costo, actuando como “padrinos” del evento. MARKED fue el “padrino” oficial de la graduación de kinder. Además de su diploma, cada niño recibió un regalo especial personalizado de nuestro personal.

We were overjoyed to see Carlitos graduate along with his classmates. His life is a miracle. If you remember, we asked for your prayers after he was in an accident. He spent an entire month in a coma at the hospital but as you can see, he is healthy, happy and will soon begin elementary school! | Nos llenó de alegría ver a Carlitos graduarse junto con sus compañeros de clase. Su vida es un milagro. Si recuerdas, les pedimos sus oraciones después de que tuvo un accidente. Pasó un mes entero en coma en el hospital, pero como pueden ver, está sano, feliz y ¡pronto comenzará la escuela primaria!

Being invited into schools has gifted MARKED with relationships with more children, families, and leaders in the community. It has given us power of influence and a direct path to empower not just this generation but the ones to come. Each graduation is a sign to us that change is happening. Education is being valued, and lives are put on a new trajectory, towards hope, growth and prosperity.

Ser invitado a las escuelas ha dotado a MARKED de relaciones con más niños, familias y líderes en la comunidad. Nos ha dado poder de influencia y un camino directo para empoderar no solo a esta generación sino a las venideras. Cada graduación es una señal para nosotros de que se está produciendo un cambio. La educación se valora y las vidas se ponen en una nueva trayectoria, hacia la esperanza, el crecimiento y la prosperidad.

Though the school year just ended, the next one is around the corner! Thanks to the success of our feeding programs and school partnerships this year, we have the opportunity to do the same for 100 more children next year, starting at the end of August!

Aunque el ciclo escolar acaba de terminar, ¡el próximo está por empezar! Gracias al éxito de nuestros programas de alimentación y alianzas escolares este año, tenemos la oportunidad de hacer lo mismo con 100 niños más el próximo año, ¡a partir de finales de agosto!